三十功名四十亡,有才无寿两堪伤。
夫妻镜里鸾分影,兄弟群中雁失行。
数尺红罗书姓字,一堆黄壤盖文章。
我来不敢高声哭,只恐猿闻也断肠。
三十功名四十亡,有才无寿两堪伤。
夫妻镜里鸾分影,兄弟群中雁失行。
数尺红罗书姓字,一堆黄壤盖文章。
我来不敢高声哭,只恐猿闻也断肠。
三十岁功成名就,四十岁便已离世。
有才华却无长寿,两者都令人悲伤。
夫妻共照的镜中,鸾鸟的身影已分离。
兄弟相聚的群体里,大雁失序不成行。
几尺红绸上写着你的姓名。
一堆黄土掩埋了你的文章才华。
我来到这里不敢放声痛哭,
只怕猿猴听见了也会肝肠寸断。
At thirty, fame achieved; at forty, life undone.
A gifted soul cut short—a double cause to mourn.
In the mirror, lovebirds now see their shadows torn.
Among the brothers' flock, a wild goose flies alone.
A few feet of red silk bear your name in vain.
A mound of yellow earth now buries all your art.
I dare not raise my voice and weep my bitter pain,
Lest even the gibbons hear and break their own heart.
生命周期的无常,揭示了个人奋斗与命运终结的深刻博弈。
哀悼丈夫早逝,慨叹功名未就与生命短暂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理