理棹频看溪水分,岸移不觉转孤村。
渔翁醉卧滩沙穏,樵子行歌岸草昏。
白鹭成行低欲落,清蝉无数断还闻。
自将野色幷秋色,都付诗魂与醉魂。
理棹频看溪水分,岸移不觉转孤村。
渔翁醉卧滩沙穏,樵子行歌岸草昏。
白鹭成行低欲落,清蝉无数断还闻。
自将野色幷秋色,都付诗魂与醉魂。
划动船桨,频频看着溪水岔流分开;
河岸移动,不知不觉间转过一个孤村。
渔翁醉卧在平稳的沙滩上;
樵夫边走边唱,岸边的草色已近黄昏。
白鹭成行低飞,仿佛将要落下;
无数清蝉鸣叫,断断续续仍能听闻。
我将这野外的景色与秋色一并收起,
都交付给我的诗魂与醉魂。
I ply the oar, watching the stream's divided flow;
The bank shifts, and before I know, a lone village appears.
A fisherman lies drunk, asleep on the steady sandy shore;
A woodcutter walks singing as dusk veils the riverside grass.
Rows of egrets dip low, as if about to land;
Countless clear cicadas, their broken chirps heard again.
I take this rustic hue and autumn's tint in sum,
And entrust them all to my poetic soul and drunken spirit.
移动的视角揭示了主体与环境的相对运动与认知关系。
写行舟中频看溪流分合,不觉岸移村转的旅途体验。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理