思归

作者: 傅察(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
傅察作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

旧国日已远,东秦安在哉。

jiù guó rì yǐ yuǎn, dōng qín ān zài zāi。

ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˊ ㄖˋ ㄧˇ ㄩㄢˇ, ㄉㄨㄥ ㄑㄧㄣˊ ㄢ ㄗㄞˋ ㄗㄞ。

水云波浩荡,林日影摧颓。

shuǐ yún bō hào dàng, lín rì yǐng cuī tuí。

ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄅㄛ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄖˋ ㄧㄥˇ ㄘㄨㄟ ㄊㄨㄟˊ。

野色撩诗兴,秋风动旅怀。

yě sè liáo shī xīng, qiū fēng dòng lǚ huái。

ㄧㄝˇ ㄙㄜˋ ㄌㄧㄠˊ ㄕ ㄒㄧㄥ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄩˇ ㄏㄨㄞˊ。

繋舟还信步,不觉咏归来。

jì zhōu huán xìn bù, bù jué yǒng guī lái。

ㄐㄧˋ ㄓㄡ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄣˋ ㄅㄨˋ, ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄩㄥˇ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

白话文翻译

故乡已经一天天远去,

东边的秦地如今又在哪里?

水天相接,波涛浩渺无际,

林间的日影零落倾颓。

原野的景色撩拨起作诗的情致,

秋风吹动了旅人的心怀。

系好小船,随意地漫步,

不知不觉间吟咏起归来的诗句。

英文翻译

My homeland fades with each passing day,

Where is the eastern land of Qin, I pray?

Vast waves of water and clouds surge and roll,

The forest shadows shatter as the sun takes its toll.

The wild scenery stirs my poetic soul,

The autumn wind sways my traveler's heart whole.

I tie my boat and stroll without a goal,

Unaware, I chant of my return, a song to extol.

深度解构

时空距离加剧认知隔阂,瓦解故土认同。

诗意解析

诗意概括

感慨故国遥远,漂泊他乡,不知归处何在。

《思归》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 悲凉

意象: · 旧国 · 东秦

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄仄仄仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

傅察生平简介

傅察(1089—1126),字公晦,孟州济源人。北宋末官员、文学家。徽宗宣和年间进士,以气节著称。其文学创作虽存世不多,但诗风清劲,反映了其刚直的性格与时代风貌,在北宋末文坛有一定代表性。

浏览傅察全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理