滁州太守文章公,谪官来此称醉翁。
醉翁醉道不醉酒,陶然岂有迁客容。
公年四十号翁早,有德亦与耆年同。
意古直出茫昧始,气豪一吐阊阖风。
滁州太守文章公,谪官来此称醉翁。
醉翁醉道不醉酒,陶然岂有迁客容。
公年四十号翁早,有德亦与耆年同。
意古直出茫昧始,气豪一吐阊阖风。
滁州太守是位文章大家,
被贬官来到这里,自称醉翁。
醉翁是醉心于道而非醉酒,
怡然自得,哪有贬谪之客的愁容。
欧阳公年仅四十就号称翁,为时尚早,
但他的德行已与年高德劭者相同。
他的思想古直,可追溯至茫昧的初始,
他的气概豪迈,一吐便如天门之风。
The Prefect of Chuzhou, a master of prose,
Banished here, styled himself the Drunken Old Man.
Drunk with the Way, not with wine, was his pose,
Joyful and calm, no trace of an exile's pain.
At forty, 'Old Man' he named himself, quite young,
Yet in virtue he matched the aged and revered.
His thoughts reached back to antiquity's first tongue,
His spirit bold, a gale through heaven's gates cleared.
通过文化认同化解政治周期的贬谪困境。
赞美欧阳修的文章与在滁州寄情山水的风度
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理