马入寒林惊宿鸦,羸僮呵手怯霜华。
已经残月路数里,知过安眠人几家。
呖呖晓乌天外唱,疏疏烟树岭头斜。
前程自谓明时近,不用孜孜苦叹嗟。
马入寒林惊宿鸦,羸僮呵手怯霜华。
已经残月路数里,知过安眠人几家。
呖呖晓乌天外唱,疏疏烟树岭头斜。
前程自谓明时近,不用孜孜苦叹嗟。
马儿进入寒冷的树林,惊动了栖息的乌鸦;
瘦弱的童仆呵着手,畏惧那凝结的霜华。
已经在残月下赶了数里路,
知道经过了还在安眠的多少人家。
清晨的鸟儿在天边清脆地鸣唱,
稀疏的烟树在山岭上倾斜地生长。
我自认为前程光明,盛世已近,
不必再孜孜不倦地苦苦叹息哀伤。
My horse enters the cold woods, startling the roosting crows;
The weary lad blows on his hands, fearing the frost's white glow.
For miles we've traveled under the waning moon's faint light,
Past how many homes where people still sleep through the night?
The morning birds sing clear and sharp beyond the sky's rim,
Sparse, misty trees slant on the ridge, a silhouette dim.
I tell myself the bright road ahead is drawing near,
No need to toil and sigh with constant, anxious fear.
早行孤寂是对时间周期与生存状态的敏锐感知。
描绘冬日早行清冷图景,马惊宿鸦,僮仆呵手,透出羁旅孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理