蜀江迸出岷山来,翻涛鼓浪成风雷。
掀天斡地五千里,争赴东海相喧豗。
白盐赤甲当道路,呀然拒之欲使回。
大山大水相较力,究转稍肯开东隈。
山气盛豪水气怒,二气停滀成胚胎。
离骚兮作文章祖,始知孕秀钟英才。
晔晔令君出此地,得非千岁之根荄。
愿祝君如此山水,滔滔岌岌风云起。
人言富贵出长年,拭眼看君出奇伟。
功名落落麒麟阁,公当不负山与水。
如我顽钝何为者,剩买耕牛老东里。
蜀江迸出岷山来,翻涛鼓浪成风雷。
掀天斡地五千里,争赴东海相喧豗。
白盐赤甲当道路,呀然拒之欲使回。
大山大水相较力,究转稍肯开东隈。
山气盛豪水气怒,二气停滀成胚胎。
离骚兮作文章祖,始知孕秀钟英才。
晔晔令君出此地,得非千岁之根荄。
愿祝君如此山水,滔滔岌岌风云起。
人言富贵出长年,拭眼看君出奇伟。
功名落落麒麟阁,公当不负山与水。
如我顽钝何为者,剩买耕牛老东里。
蜀江从岷山奔涌而出,
波涛翻腾,鼓荡风雷。
掀天动地奔流五千里,
争相奔赴东海,喧闹撞击。
白盐山与赤甲山挡在河道上,
张开大口试图阻挡江水,让它折回。
大山与大水相互较量力量,
最终才稍稍肯让开东边的河湾。
山的气势雄豪,水的气势愤怒,
两种气势积聚交融,孕育出灵秀。
《离骚》成为文章之祖,
才知此地孕育灵秀,汇聚英才。
光彩照人的您诞生于此地,
莫非是千年深根的萌发?
祝愿您像这山水一样,
滔滔奔涌,岌岌高耸,风云际会。
人们说富贵出自长寿,
拭目以待您建立非凡的功业。
功名显赫,画像进入麒麟阁,
您定不会辜负这山水的钟灵。
像我这样愚钝的人能做什幺呢?
只好多买耕牛,终老于东边的乡里。
The Shu River bursts forth from Mount Min's side,
Its waves churn thunderous, with winds allied.
Through five thousand li it carves its way,
Rushing to the East Sea in a clamorous fray.
White Salt and Red Arm guard the passage tight,
Gaping wide to block and turn back its might.
Mountain and water in a contest vie,
Till the eastern bend yields, letting waters fly.
The mountain's vigor and the water's wrath,
Clash and mingle, giving new life its path.
The "Li Sao" stands as literature's sire,
Revealing how such lands genius inspire.
Our brilliant lord emerges from this ground,
From roots a thousand years deep, is he not found?
May you be like these waters and these peaks,
Towering, surging, as the stormwind speaks.
They say long life brings wealth and high estate,
We'll watch you rise to deeds both grand and great.
With merit inscribed in Qilin Pavilion's scroll,
You'll honor well this landscape, heart and soul.
But what of me, dull-witted and so plain?
I'll buy a plough-ox and till the east plain.
自然伟力是超越个体博弈的宏大治理力量。
描绘蜀江出岷山时翻涌成雷的壮阔景象,气势磅礴。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理