万仙同驾碧云翔,容与人间散异香。
梅似前贤长隔世,酒真同气莫相忘。
流鶑梦断惊风雨,落月魂销映雪霜。
春暖日长无一事,飞花片片倚胡床。
万仙同驾碧云翔,容与人间散异香。
梅似前贤长隔世,酒真同气莫相忘。
流鶑梦断惊风雨,落月魂销映雪霜。
春暖日长无一事,飞花片片倚胡床。
万千仙人一同驾着碧云飞翔,
从容地在人间散布奇异的芬芳。
梅花好似前代的贤人,长久地隔世相望,
美酒真是志趣相投的知己,切莫互相遗忘。
流莺的美梦被风雨惊断,
西沉的月色魂魄消散,映照着寒霜。
春日温暖,白昼渐长,没有一事烦扰,
片片飞花飘落,倚靠着胡床悠闲安躺。
Ten thousand immortals ride together on azure clouds, soaring high,
At ease, they scatter rare fragrance to the mortal world from the sky.
Plum blossoms, like sages of old, seem forever apart in time,
Yet wine, a true kindred spirit, should never be left behind.
Orioles' dreams are severed, startled by wind and rain's sudden blow,
The waning moon's soul fades, reflecting frost and snow's pallid glow.
In warm spring, days grow long, with not a single task to attend,
Falling petals, piece by piece, lean against the reclining bed.
花如万仙同驾,展现了自然生命在认知中的神圣化治理。
以万仙驾云比喻酴醿花开,异香散播人间的盛景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理