宝勒香轮簇柳阴,宦游清味独沈吟。
野云未散山头暗,春水初生岸脚深。
万里松涛寒食泪,十年萍梗故园心。
狂风又卷残红去,飞落谁家无处寻。
宝勒香轮簇柳阴,宦游清味独沈吟。
野云未散山头暗,春水初生岸脚深。
万里松涛寒食泪,十年萍梗故园心。
狂风又卷残红去,飞落谁家无处寻。
华美的车马聚集在柳荫之下,
宦游在外,我独自沉吟这清寂的滋味。
野外的云还未散去,山头显得昏暗,
春水刚刚上涨,淹没了岸脚的深处。
万里松涛声里,流淌着寒食时节的泪水;
十年漂泊如浮萍,心中满是对故乡的思念。
狂风又卷起凋残的落花离去,
飞落到谁家院落,再也无处寻觅。
Fine carriages cluster in the willow shade,
Away from home, I brood on the lonely trade.
Wild clouds still hang, darkening the mountain crest,
Spring waters newly swell, lapping the bank's breast.
Through miles of pine waves, tears on Cold Food Day fall;
A decade adrift, my heart yearns for home's call.
The wild wind sweeps the fading reds once more,
To whose house they'll fly, none can find for sure.
宦游生涯的孤寂,是对传统治理体系中士人处境的微观呈现
清明时节宦游在外,独自沉吟品味孤清
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理