瘦骨何支离,老鹤惊晴霜。
软苎联溪蒲,一榻风月堂。
四序自鳞次,跏趺贯炎凉。
达官重锦茵,妙姬罗衣裳。
寒士倚清秋,忧居涕浪浪。
此君勿相留,我欲坐相忘。
瘦骨何支离,老鹤惊晴霜。
软苎联溪蒲,一榻风月堂。
四序自鳞次,跏趺贯炎凉。
达官重锦茵,妙姬罗衣裳。
寒士倚清秋,忧居涕浪浪。
此君勿相留,我欲坐相忘。
瘦弱的骨头怎能支撑,像一只老鹤被清晨的寒霜惊动。
柔软的苎麻连接着溪边的蒲草,一张卧榻就在这风月满堂的厅中。
四季更迭如鱼鳞般有序,我盘腿静坐,贯穿了酷暑与严寒。
显贵的官员看重锦绣的坐垫,美丽的姬妾罗列着华美的衣裳。
寒微的士人倚靠着清秋,在忧愁的居所里泪流不止。
这位君子啊请不要挽留,我想要静坐,达到物我两忘的境界。
How can these bony limbs hold up, a crane shocked by frost at dawn?
Soft rushes join the creek-side reeds, a couch in the hall of breeze and moon.
The four seasons pass scale by scale, cross-legged through heat and cold.
High officials prize brocade mats, fair ladies display silk robes.
A poor scholar leans on clear autumn, grieving in his dwelling, tears streaming down.
Do not detain me, sir, I wish to sit and be forgotten.
蒲团枯坐是对生命坚韧周期的静默博弈。
以瘦骨老鹤自比,状写蒲团上的清寂之态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理