劫劫真无谓,迟迟再有行。
断云峰出没,残照水分明。
远意谁能共,长亭空有情。
从今离别梦,逐夜到江城。
劫劫真无谓,迟迟再有行。
断云峰出没,残照水分明。
远意谁能共,长亭空有情。
从今离别梦,逐夜到江城。
奔波劳碌真是毫无意义,
我迟迟不愿动身,却又要启程远行。
片片浮云间,山峰时隐时现;
残阳的余晖,将水面映照得格外分明。
我悠远的情思,有谁能与我共鸣?
长亭空空,徒然怀有惜别之情。
从今以后,那离别的梦境,
将每夜追随我,直到那江边的城。
Rushing about is truly meaningless;
I linger, then set out on the road again.
Broken clouds drift, peaks appear and disappear;
The fading sunlight on the water is clear.
Who can share these distant thoughts of mine?
The farewell pavilion alone holds tender feeling.
From now on, in my dreams of separation,
Night after night I'll reach the riverside town.
于无谓奔波中体现对生命周期的困惑。
抒发旅途奔波无意义,却又不得不继续前行的无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理