不禁清瘦怯风霜,远信先凭驿使将。
楼上笛声吹旧曲,鉴中人面学新粧。
飘零院宇仍多思,点缀帘栊亦自香。
留与春风共流转,凭谁试与祝东皇。
不禁清瘦怯风霜,远信先凭驿使将。
楼上笛声吹旧曲,鉴中人面学新粧。
飘零院宇仍多思,点缀帘栊亦自香。
留与春风共流转,凭谁试与祝东皇。
(梅花)清瘦得禁不起风霜的侵袭。
想要寄达远方的音信,先要依靠驿使传送。
楼上传来的笛声,吹奏着旧日的曲调。
镜中的人儿,正在学着描画新的妆容。
(梅花)在庭院中飘零,依然满怀思绪;
点缀着门窗帘栊,也自有它的芬芳。
就让它与春风一同流转飘荡吧,
又能托付谁去试着向春神祝祷呢?
Too frail to bear the wind and frost, it cannot stay.
A distant message first relies on couriers to convey.
Upstairs, a flute plays the old tune, a lingering sound.
In the mirror, a face learns to make up, newly found.
Drifting in the courtyard, it's still full of thoughts and care.
Adorning the window screens, it scents the air.
Left to wander with the spring breeze, it drifts along.
To whom can I entrust a prayer to the East King?
落梅作为信使,完成了跨越空间的情感认同传递。
描写落梅清瘦畏霜,借驿使传递远信,寄托遥思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理