着花著酒苦相留,嗔雨嗔风毕竟休。
有态游扬元妩媚,无心点缀亦风流。
着花著酒苦相留,嗔雨嗔风毕竟休。
有态游扬元妩媚,无心点缀亦风流。
以花和酒苦苦相留,终究是徒劳,
嗔怪风雨也无用,一切终将消歇。
当它们在空中飘舞时,姿态原本就妩媚妖娆;
即便是无心地点缀地面,也自有一番风流韵致。
With flowers and wine, I tried in vain to make them stay,
Blaming the rain and wind is futile, after all.
When dancing in the air, their grace holds full sway;
Even scattered carelessly, they possess a charm not small.
嗔雨嗔风揭示人与自然博弈中的情感调适。
借花与酒苦留、嗔怪风雨,表达对美好事物终将消逝的无奈与释然。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理