天清地浄行清秋,帝命吉祥驱蓐收。
九霄坠露濯仙骨,冰壶翠鉴尘不留。
十年持节东西州,绣衣辉煌照遐陬。
山之岷峨水之涪,两川至今腾歌讴。
渝城突兀大江头,岂足滞公霄汉游。
郁葱之山海上浮,上有仙人老浮丘。
玉井莲开花作舟,载公缥缈登瀛洲。
琼瑶之台白玉楼,霞裾飘飘海上游。
仙人吹箫劝黄流,一觞不老仍不愁。
始知仙凡隔尘土,人间衮衮真浮沤。
天清地浄行清秋,帝命吉祥驱蓐收。
九霄坠露濯仙骨,冰壶翠鉴尘不留。
十年持节东西州,绣衣辉煌照遐陬。
山之岷峨水之涪,两川至今腾歌讴。
渝城突兀大江头,岂足滞公霄汉游。
郁葱之山海上浮,上有仙人老浮丘。
玉井莲开花作舟,载公缥缈登瀛洲。
琼瑶之台白玉楼,霞裾飘飘海上游。
仙人吹箫劝黄流,一觞不老仍不愁。
始知仙凡隔尘土,人间衮衮真浮沤。
天清地净,时值清秋,
帝命吉祥,驱赶着刑神蓐收。
九霄坠下的露水洗涤他仙人的风骨,
心如冰壶,鉴如翠玉,不留尘埃。
十年间手持符节巡行东西各州,
绣衣辉煌,照耀着遥远的边陲。
山有岷山、峨眉,水有涪江,
两川之地至今传颂着他的歌谣。
渝州城突兀地矗立在大江之头,
怎足以阻滞您翱翔霄汉的远游?
郁郁葱葱的仙山在海上漂浮,
上面有仙人,是那位古老的浮丘公。
玉井的莲花盛开,化作舟船,
载着您缥缈地登上瀛洲仙山。
琼瑶筑成的台,白玉砌成的楼,
云霞般的衣裾飘飘,在海上遨游。
仙人吹奏箫管,劝饮黄流美酒,
饮此一杯便能不老,亦无忧愁。
这才知道仙凡之间隔着尘土,
人世间熙熙攘攘,真如水上浮沤。
Heaven clear, earth pure, in crisp autumn they proceed,
The Emperor's command, auspicious, drives Ru Shou with speed.
Dew from the ninth heaven bathes his immortal frame,
Ice pot, emerald mirror—no dust can remain.
For ten years, holding credentials east and west he's gone,
His embroidered robe shines bright, lighting the frontier zone.
Mountains of Min and E, waters of Fu—these two streams,
Until now, in both lands, songs of praise rise in themes.
Chongqing city towers abrupt by the great river's side,
How could it hinder his journey through the celestial tide?
The lush-green mountain floats upon the sea,
Where atop, the ancient immortal Fuqiu you may see.
Jade well's lotus blooms, forming a boat so fair,
Carrying him, ethereal, to Yingzhou, up there.
Terraces of jasper, white jade towers high,
His rosy sleeves flutter in a seaward journey nigh.
The immortal plays the flute, urging the yellow wine to flow,
A cup that grants no aging, nor any worldly woe.
Then I know between immortal and mortal lies the dust,
The bustling human world is but a fleeting bubble's thrust.
自然祥瑞与天命叙事结合,强化了权力合法性的认知。
描绘天清地净的秋日吉象,以帝命驱神喻指刘守生日祥瑞。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理