借问禅林景若何,半天楼殿冠嵯峨。
莫言暑气此中少,自是清风高处多。
岌岌九峰晴有雾,弥弥一水远无波。
我来游览便归去,不必吟成证道歌。
借问禅林景若何,半天楼殿冠嵯峨。
莫言暑气此中少,自是清风高处多。
岌岌九峰晴有雾,弥弥一水远无波。
我来游览便归去,不必吟成证道歌。
请问这禅林寺院的景色究竟如何?
高耸的楼阁殿堂仿佛戴在陡峭的山峰之上,直插半空。
不要说这里的暑热之气稀少,
这自然是因为清风吹拂在高处格外多。
巍峨的九座山峰在晴天也笼罩着雾气,
茫茫一片江水向远方延伸,没有一丝波澜。
我来到这里游览一番便要归去,
不必非要吟成一首证悟佛道的诗歌。
May I ask how the temple's scenery appears?
Its towers and halls crown the steep cliffs, halfway to the skies.
Do not say the summer heat is scarce here,
For it is the clear breeze that abounds on high.
The nine peaks, towering, are veiled in mist on sunny days,
The vast river stretches far without a ripple's trace.
I come to wander, then I shall depart,
With no need to compose a song to prove the Way.
建筑景观成为精神认同的空间载体。
描绘佛寺高耸入云的壮丽景象,暗含对清净境界的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理