黄花不待我西归,去载空吟九日诗。
今载拟招风月友,共醉黄花香满枝。
佳辰不许负佳客,我友南北如分岐。
骄马行嘶缙云碧,楚狂使我无退之。
把杯声作噫吁嚱,伤予未遇空嗟咨。
雄文自是送穷术,那忧穷鬼长相随。
牍中灿灿蓝田玉,有谁怀宝遇明时。
慷慨男儿当自料,少把闲愁愁所思。
黄花不待我西归,去载空吟九日诗。
今载拟招风月友,共醉黄花香满枝。
佳辰不许负佳客,我友南北如分岐。
骄马行嘶缙云碧,楚狂使我无退之。
把杯声作噫吁嚱,伤予未遇空嗟咨。
雄文自是送穷术,那忧穷鬼长相随。
牍中灿灿蓝田玉,有谁怀宝遇明时。
慷慨男儿当自料,少把闲愁愁所思。
黄色的菊花不会等待我西归,
去年我徒然吟咏了重阳节的诗篇。
今年我打算邀请风月为友,
一同醉倒在黄花香气弥漫的枝头下。
美好的时辰不应辜负佳客的到来,
我的朋友们南北离散如同道路分岔。
骄马嘶鸣,对着缙云山的碧色,
楚地的狂人使我无法退避。
举杯时叹息化作了唏嘘之声,
感伤自己未遇明主,空自嗟叹。
雄健的文章本就是送走贫穷的法术,
何必忧虑穷鬼长久相随?
书札中闪耀着蓝田美玉般的光彩,
有谁怀揣珍宝而遇到政治清明的时代?
慷慨的男儿应当自己估量,
少让闲愁来困扰自己的思绪。
Yellow chrysanthemums won't wait for my westward return;
Last year, in vain I chanted poems on the Double Ninth.
This year I plan to summon friends of wind and moon,
To share a drunk under blossoms' fragrance-laden boughs.
A fine day must not betray a fine guest's call,
My friends are scattered north and south like forking paths.
A proud horse neighs against the emerald of Mount Jinyun,
The Chu madman leaves me no retreating way.
Holding the cup, my sighs turn into mournful cries,
Grieving my unmet fate, I utter empty laments.
Heroic writing is the art to banish poverty,
Why fear the poverty ghost clinging long?
In letters gleam the lustrous jade of Lantian,
Who, bearing treasure, meets an enlightened age?
A spirited man should measure his own worth,
And spare his heart from idle sorrow's brood.
面对时间流逝的周期,展现出对归宿的认同焦虑。
诗人重阳未能赏菊,表达时光流逝、归期难定的惆怅。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理