翠岭依然在,芳根久已陈。
山灵如感旧,亦合厌荆榛。
翠岭依然在,芳根久已陈。
山灵如感旧,亦合厌荆榛。
青翠的山岭依然矗立在那里,
芬芳的根株却早已化为尘土。
山中的神灵如果还感念旧时景象,
想必也一同厌弃这丛生的荆棘。
The verdant ridge remains as ever in its place,
But fragrant roots have long since turned to dust and trace.
If the mountain spirit still recalls the past,
It too must now despise the brambles growing fast.
物是人非,触及历史周期中的认同变迁。
借茶岭变迁,抒发物是人非的怀旧之情。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理