名尘愧屡拂,世垢思一澣。
急索胫已肿,虚惊背独汗。
窘步裁免跌,高谈卒成谩。
辰去将奈何,磨头髻如弹。
名尘愧屡拂,世垢思一澣。
急索胫已肿,虚惊背独汗。
窘步裁免跌,高谈卒成谩。
辰去将奈何,磨头髻如弹。
愧对名利的尘埃,屡次拂拭,
思索着要洗涤世间的污垢。
急切求索使得小腿已然浮肿,
无端的惊恐让脊背独自冒汗。
步履窘迫,刚刚免于跌倒,
高谈阔论,最终沦为空谈。
时光流逝,又能怎么办呢?
磨着头顶,发髻硬结如弹丸。
Ashamed, I brush off the dust of fame again,
Longing to wash the world's grime from my skin.
Anxious search swells my legs, a futile strain,
A vain fright leaves cold sweat down my back in vain.
In awkward steps I barely escape a fall,
Lofty talk ends in empty words, after all.
Time passes, what can I do? Alas!
My hair's a knotted ball, like a pellet of brass.
在尘世博弈中寻求心灵治理的出路。
抒写对尘世名利的厌倦与对心灵涤荡的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理