有作

作者: 冯山(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
冯山作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

名尘愧屡拂,世垢思一澣。

míng chén kuì lǚ fú, shì gòu sī yī huàn。

ㄇㄧㄥˊ ㄔㄣˊ ㄎㄨㄟˋ ㄌㄩˇ ㄈㄨˊ, ㄕˋ ㄍㄡˋ ㄙ ㄧ ㄏㄨㄢˋ。

急索胫已肿,虚惊背独汗。

jí suǒ jìng yǐ zhǒng, xū jīng bèi dú hàn。

ㄐㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄥˋ ㄧˇ ㄓㄨㄥˇ, ㄒㄩ ㄐㄧㄥ ㄅㄟˋ ㄉㄨˊ ㄏㄢˋ。

窘步裁免跌,高谈卒成谩。

jiǒng bù cái miǎn diē, gāo tán zú chéng mán。

ㄐㄩㄥˇ ㄅㄨˋ ㄘㄞˊ ㄇㄧㄢˇ ㄉㄧㄝ, ㄍㄠ ㄊㄢˊ ㄗㄨˊ ㄔㄥˊ ㄇㄢˊ。

辰去将奈何,磨头髻如弹。

chén qù jiāng nài hé, mó tóu jì rú dàn。

ㄔㄣˊ ㄑㄩˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ, ㄇㄛˊ ㄊㄡˊ ㄐㄧˋ ㄖㄨˊ ㄉㄢˋ。

白话文翻译

愧对名利的尘埃,屡次拂拭,

思索着要洗涤世间的污垢。

急切求索使得小腿已然浮肿,

无端的惊恐让脊背独自冒汗。

步履窘迫,刚刚免于跌倒,

高谈阔论,最终沦为空谈。

时光流逝,又能怎么办呢?

磨着头顶,发髻硬结如弹丸。

英文翻译

Ashamed, I brush off the dust of fame again,

Longing to wash the world's grime from my skin.

Anxious search swells my legs, a futile strain,

A vain fright leaves cold sweat down my back in vain.

In awkward steps I barely escape a fall,

Lofty talk ends in empty words, after all.

Time passes, what can I do? Alas!

My hair's a knotted ball, like a pellet of brass.

深度解构

在尘世博弈中寻求心灵治理的出路。

诗意解析

诗意概括

抒写对尘世名利的厌倦与对心灵涤荡的向往。

《有作》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 惆怅 · 恬淡 · 忧愤

意象: 世垢 · · 名塵 · 名尘

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄仄,仄仄○仄仄。
仄仄仄仄仄,平平仄仄仄。
仄仄○仄仄,平平仄平仄。
平仄○仄平,○平仄○○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

冯山生平简介

冯山,北宋时期文人,籍贯普州安岳(今四川安岳)。其生年不详,卒于宋哲宗绍圣元年(1094年)。他在文学史上声名不显,主要活动于北宋中后期,以诗文见长,风格质朴,内容多涉个人情怀与社会观察,是当时一位有一定文学修养但影响力有限的官吏兼文人。

浏览冯山全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理