苍莽长江迥,纡回小涧幽。
势寻山脚转,声傍草根流。
暴雨沙汀涨,清风岸苇秋。
行行须到海,毋为曲湾留。
苍莽长江迥,纡回小涧幽。
势寻山脚转,声傍草根流。
暴雨沙汀涨,清风岸苇秋。
行行须到海,毋为曲湾留。
苍茫辽阔的长江向远方延伸,
迂回曲折的小涧在幽静中流淌。
水势沿着山脚寻找方向而转折,
水声依傍着草根轻轻鸣响。
暴雨过后,沙石汀岸的水位上涨;
清风拂来,岸边的芦苇已显秋意。
一路前行,一定要流到大海;
不要为了曲折的河湾而停留彷徨。
Vast and boundless, the long river stretches far away;
Winding and turning, the small stream flows in quiet grace.
Its course follows the mountain's foot, bending along the way;
Its murmur accompanies the grass roots, a gentle trace.
After a sudden downpour, the sandy shore swells high;
In the clear breeze, the reeds on the bank herald autumn's sigh.
Journey on, journey on, until you reach the sea;
Do not linger in the winding bends, but flow ever free.
江迥涧幽的对比,隐喻了宏观与微观系统的不同治理逻辑。
描绘长江苍茫远去与小涧幽深迂回的景象,通过空间对比展现自然的壮阔与幽静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理