一溪流石色,万木耸山阴。
地僻有佳景,眼明劳寸心。
坠猿犹挂壁,惊鸟忽移林。
莫问去程远,行人方苦吟。
一溪流石色,万木耸山阴。
地僻有佳景,眼明劳寸心。
坠猿犹挂壁,惊鸟忽移林。
莫问去程远,行人方苦吟。
一条溪流泛着石头的色泽,
万木高耸在山阴之处。
地方偏僻却有美景,
眼睛明亮,却劳费了心神。
坠落的猿猴还挂在崖壁上,
受惊的鸟儿忽然飞离了树林。
不要问前路还有多远,
行人正在苦苦吟咏。
A stream flows with the hue of stone;
Ten thousand trees tower where hills are prone.
Remote, the place holds scenery fine;
My bright eyes toil, my heart doth pine.
A fallen ape still hangs on the cliff's face;
Startled birds suddenly shift their place.
Ask not how far the journey goes;
The wayfarer chants amidst his woes.
溪石林木构成自然博弈,展现生态系统的动态平衡。
刻画山阴道中溪流石色与万木耸立的清幽景致。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理