路傍有柏千尺高,数夫连臂环周遭。
十里烟云护苍翠,一天风雨寒萧骚。
纵横万蛇入土鬭,扶摇千骑盘空走。
岂能霜雪岁寒知,自有江山神物守。
五月炎光烧草木,柏影重重似华屋。
往还不择贵与贱,借与清凉解炎酷。
本来无情柏与人,偶然相值如相亲。
贵侯余资万锺禄,不到流离亲骨肉。
前时仗节徒东归,观望风彩争奔驰。
族中俛首弹指意,安用富贵摩天为。
谁人试从贵侯道,莫从此路争荣耀,恐为路傍柏轻笑。
路傍有柏千尺高,数夫连臂环周遭。
十里烟云护苍翠,一天风雨寒萧骚。
纵横万蛇入土鬭,扶摇千骑盘空走。
岂能霜雪岁寒知,自有江山神物守。
五月炎光烧草木,柏影重重似华屋。
往还不择贵与贱,借与清凉解炎酷。
本来无情柏与人,偶然相值如相亲。
贵侯余资万锺禄,不到流离亲骨肉。
前时仗节徒东归,观望风彩争奔驰。
族中俛首弹指意,安用富贵摩天为。
谁人试从贵侯道,莫从此路争荣耀,恐为路傍柏轻笑。
路旁有一株千尺高的柏树,
好几个人手拉手才能环抱它的树干。
十里烟云守护着它苍翠的树冠,
满天风雨带来萧瑟的寒意。
树根像万条蛇纵横交错在地下争斗,
树冠如千骑盘旋,仿佛在空中奔走。
它岂是因经历霜雪才知晓岁寒?
自有江山神灵守护着这样的神物。
五月炎热的阳光炙烤着草木,
柏树浓密的树影重重叠叠,好似华美的屋宇。
往来行人不论贵贱,
都来借它的荫凉驱解酷热。
柏树与人本无情感牵连,
偶然相遇却如同亲近的故交。
权贵们积蓄着万钟的俸禄,
却照顾不到流离失所的亲族骨肉。
前时我持节东归,
看到人们观望风采、争相奔走逢迎。
族中有人低头弹指,流露出不屑之意:
何必追求那高可摩天的富贵呢?
有谁尝试去劝告那些权贵:
不要在这条路上争夺荣耀,
恐怕会被路旁的柏树所轻笑。
Beside the road stands a cypress a thousand feet high,
Several men linking arms can barely encircle its girth.
Ten miles of mist and cloud guard its deep green hue,
A skyful of wind and rain chills with desolate mirth.
Ten thousand serpents writhe and wrestle beneath the soil,
A thousand cavalry whirl and gallop through the air.
How could it know the frost and snow of winter's toil?
By rivers and hills, a divine guardian's care.
In the fifth month, scorching light burns grass and tree,
The cypress' layered shade resembles a splendid hall.
Passersby, noble or base, all come equally,
To borrow its coolness, relieving the fiery thrall.
By nature, the cypress feels no bond to humankind,
Yet our chance meeting feels like kinship, deep and true.
Noble lords amass wealth and titles, vast and aligned,
Yet fail to aid their own kin, scattered and askew.
Returning eastward once, bearing my staff with pride,
I watched men vie to rush and flatter, swift and keen.
Within my clan, a bow, a snap—contempt implied:
What use is wealth that scrapes the heavens' lofty screen?
Who will dare tell these noble lords, this plea to send:
Do not compete for glory on this road, my friend,
Lest you draw scornful laughter from the cypress at the end.
以古柏象征坚韧,体现对生命周期的深刻认知。
描绘路旁古柏的巍峨姿态,借物抒怀,赞颂其坚韧不拔的品格。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理