偃蹇随鸡起,衰羸索酒扶。
风钲严道从,雾烛转崎岖。
迎马开熊帜,环舁簇虎殳。
山中耳根静,清晓厌驺呼。
偃蹇随鸡起,衰羸索酒扶。
风钲严道从,雾烛转崎岖。
迎马开熊帜,环舁簇虎殳。
山中耳根静,清晓厌驺呼。
我困倦地随着鸡鸣起身,
身体衰弱疲惫,需索酒来搀扶支撑。
风中的铃铎引领着庄严的道路前行,
雾里的烛光在崎岖山路间蜿蜒转明。
绘有熊纹的旗帜迎向马匹展开,
手持虎殳的卫士环绕着轿子簇拥而来。
在山中,耳根终于获得清净,
清晓时分,我已厌烦了前导骑卒的呼喝之声。
Languid, I rise with the rooster's call,
Feeble and frail, I seek wine to steady my fall.
Wind-bells lead the solemn way ahead,
Mist-lanterns twist through paths rugged and dread.
Banners with bear designs greet the horse as it nears,
Tiger-staff guards circle the sedan, calming fears.
In the mountains, the ear finds a tranquil peace,
At dawn's break, the outriders' shouts find no release.
身体衰微的周期,挑战着个体对旅程的治理能力。
刻画年老体衰、旅途困顿,需借酒力支撑的境况。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理