蠢肕山穷处,东阳石鬭间。
数倾舡簸荡,万触水回环。
游子真亡命,忠臣固厚颜。
舍舟途入险,平地几时还。
蠢肕山穷处,东阳石鬭间。
数倾舡簸荡,万触水回环。
游子真亡命,忠臣固厚颜。
舍舟途入险,平地几时还。
在愚顽偏僻的山穷之处,
是东阳滩的巨石争斗之间。
多次倾侧,船只颠簸摇荡,
万般触碰,水流曲折回环。
游子真是亡命奔逃之人,
忠臣自然要厚着脸面。
舍弃舟船,踏上险途,
平坦之地,何时才能回还?
At the mountain's end, a foolish, stubborn place,
Where Dongyang's rocks in combat interlace.
The boat is tossed, time and again it sways,
Ten thousand touches make the water's maze.
A wanderer truly risks his life in flight,
A loyal minister must bear a face of might.
Abandoning the boat, the perilous road I take,
When shall I return to the level ground, for heaven's sake?
山水阻隔映射治理中的地理制约与路径依赖。
描绘东阳滩险峻荒僻的山水景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理