飞泉分下一岩寒,谁识神功借意难。
泻出龙漦投石上,缀成仙佩落云端。
离山便有江流杂,当道宁辞宿眼看。
几把狂吟题不就,十年余思在栏干。
飞泉分下一岩寒,谁识神功借意难。
泻出龙漦投石上,缀成仙佩落云端。
离山便有江流杂,当道宁辞宿眼看。
几把狂吟题不就,十年余思在栏干。
飞泻的泉水从一座寒岩分流而下,
谁能领会这借自然之意造就的神奇功绩?
水流泻出,如龙涎投洒在岩石之上,
水珠缀连,似仙人的玉佩从云端坠落。
泉水一离开山体,便与江流混杂,
它正对着道路流淌,岂会拒绝旅人投宿的目光?
几次欲提笔狂放吟咏,却总未能成篇,
十余年的思绪,都萦绕在这栏杆之间。
A cold cliff splits the flying spring's descent;
Who knows the divine craft, the hard intent?
It spills like dragon's drool upon the stone;
Strings into immortal pendants, cloud-high thrown.
Leaving the hill, it mingles with the stream;
By the path, would it shun the traveler's dream?
How many wild verses left unwritten here?
For ten long years, my thoughts cling to the rail, clear.
自然奇观引发对宇宙运行周期的敬畏。
描绘飞泉分岩的寒冽奇景,感慨自然神功难测,蕴含对造化之妙的思索。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理