朝霞朦胧入林坞,零星背篝腰破斧。
田家无田有门户,不免将身犯豺虎。
禽惊鹿寒木丁丁,一篝数枝千万声。
严风裂肤催出日,入涧饮水饥肠呜。
缝无尺布舂无粟,菜根扫叶燃难熟。
留柴趁市将输官,一钱不救长饥寒。
年年采樵樵渐少,官家苗役无时了。
朝霞朦胧入林坞,零星背篝腰破斧。
田家无田有门户,不免将身犯豺虎。
禽惊鹿寒木丁丁,一篝数枝千万声。
严风裂肤催出日,入涧饮水饥肠呜。
缝无尺布舂无粟,菜根扫叶燃难熟。
留柴趁市将输官,一钱不救长饥寒。
年年采樵樵渐少,官家苗役无时了。
清晨的霞光朦胧中进入山林,
背着零星的竹篓,腰间挂着破斧。
农家没有田地却要支撑门户,
免不了亲身去冒犯豺狼虎豹的危险。
禽鸟惊飞,鹿因寒冷而颤抖,砍木声丁丁作响,
一篓柴枝,却似有千万种声响。
凛冽的寒风撕裂皮肤,催促着太阳升起,
进入山涧饮水,饥饿的肠子发出呜鸣。
缝补没有一尺布,舂米没有一粒粟,
菜根和扫来的落叶难以烧熟饭食。
留着柴禾赶集去缴纳给官府,
一文钱也解救不了长久的饥寒。
年年采樵,柴禾渐渐减少,
官家的苗税和劳役没有完结的时候。
Through hazy dawnlight into woods I go,
With ragged basket on back, a broken axe in tow.
A peasant without land, yet with a door to keep,
I risk my life amidst the wolves and tigers deep.
Birds startle, deer shiver, woods echo with chop's sound,
A basketful of branches, a thousand noises round.
Bitter wind splits the skin, urges the sun to rise,
I drink from streams, my hungry belly sighs.
No cloth to mend, no grain to pound at home,
Roots and swept leaves make fuel that's hard to overcome.
I keep the wood for market, to pay the taxman's due,
Not a single coin can ease the hunger long and true.
Year after year I gather, firewood grows less and less,
The officials' seedlings and corvée bring endless distress.
底层劳作是经济周期中的基础认知单元。
清晨入山砍柴,艰辛劳作场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理