却是后生王介甫,不曾携妓涴东山。
句 其二
全宋诗热度:
★★☆☆☆
冯去非作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
反而是后来的王介甫,
不曾携带歌妓玷污了东山。
英文翻译
Yet it was the later-born Wang Anshi,
Who never brought courtesans to sully the Eastern Hills.
深度解构
通过历史人物的认同比较,揭示价值选择的代际差异。
诗意解析
诗意概括
借王介甫典故,暗含对时人或世风的委婉讽喻。
格律
仄仄仄平○仄仄,仄平平仄仄平平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理