诏恩分务许优闲,肯借留都獬豸冠。
名宦傥来空扰攘,丘园归去好盘桓。
醉游春圃烟霞暖,吟听秋潭水石寒。
退傅况兼为隠伴,红尘那复举头看。
诏恩分务许优闲,肯借留都獬豸冠。
名宦傥来空扰攘,丘园归去好盘桓。
醉游春圃烟霞暖,吟听秋潭水石寒。
退傅况兼为隠伴,红尘那复举头看。
皇帝下诏恩准我分管事务,允许我享受优游闲适的生活,
我甘愿将留都御史的官帽借出(意指辞去官职)。
名声与官位倘若偶然得来,也只是徒然增添纷扰;
回归田园丘壑,正好可以自在徘徊。
醉意中漫游春日的园圃,烟霞暖融;
吟诗时静听秋日的潭水,水石清寒。
我既已如退休的太傅,何况更有隐居的伴侣,
那红尘俗世,哪里还会再抬头去看呢?
Imperial grace grants leisure, a respite from affairs,
Willing to leave behind the cap of office in the old capital.
Fame and rank, when they come unbidden, bring only empty turmoil;
To hills and gardens I return, content to linger there.
Drunk, I wander spring gardens where mist and glow are warm;
Chanting, I listen to autumn pools where water and stones are cold.
Retired tutor, moreover, I've found a companion in seclusion—
Why should I lift my head to gaze upon the dusty world again?
从朝堂到田园的身份转换与人生周期管理。
表达获准分务优闲、卸去官职后的恬淡自适与归隐之志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理