尝思鹏海隔飞翻,曾得天风送羽翰。
恩比丘山何以戴,心同金石欲移难。
经年空叹音书绝,千里常思道义欢。
每向江陵访遗治,邑人犹指县题看。
尝思鹏海隔飞翻,曾得天风送羽翰。
恩比丘山何以戴,心同金石欲移难。
经年空叹音书绝,千里常思道义欢。
每向江陵访遗治,邑人犹指县题看。
我曾常常想起那阻隔我们如大鹏般高飞翻翔的遥远距离,
但也曾得到天风相助,送我振翅前行。
您的恩情如同山丘般厚重,我如何能承载得起?
我的心如同金石般坚定,想要改变也难。
多年来空自叹息,音信已然断绝,
相隔千里,我时常思念我们因道义相投而生的欢愉。
每次到江陵寻访您留下的治绩遗迹,
当地百姓依然会指着您题写的县匾,驻足观看。
I've often thought of the Roc Sea that parts our flight,
Yet once I caught a heavenly wind to speed my wings.
Your grace, a mountain high, how can I bear its weight?
My heart, like metal or stone, would find it hard to change.
For years I've sighed in vain, our letters broken off,
Though miles apart, I long to share our moral joy.
Each time I visit relics of your rule in Jiangling,
The townsfolk still point out the plaque you wrote, and gaze.
鹏鸟意象展现对认知边界突破的渴望。
借大鹏与天风之喻,抒发对机遇与远志的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理