我赋躭痂癖,有财贮空虚。
不作子孙计,不为车马速。
不充玩好用,不买声色娱。
置锥无南亩,片瓦无屋庐。
所得月俸给,唯将赎梵书。
万里遣迎介,崎岖涉长途。
奉安大刹中,开示诸迷徒。
庶几披阅者,咸得入无余。
古佛为半偈,尚乃舍生躯。
我今以财施,痛楚不侵肤。
以我较古佛,苦乐万倍殊。
所以不惜财,非是禀性愚。
借问借财人,终日较锱铢。
无常忽地到,宁免生死无。
我赋躭痂癖,有财贮空虚。
不作子孙计,不为车马速。
不充玩好用,不买声色娱。
置锥无南亩,片瓦无屋庐。
所得月俸给,唯将赎梵书。
万里遣迎介,崎岖涉长途。
奉安大刹中,开示诸迷徒。
庶几披阅者,咸得入无余。
古佛为半偈,尚乃舍生躯。
我今以财施,痛楚不侵肤。
以我较古佛,苦乐万倍殊。
所以不惜财,非是禀性愚。
借问借财人,终日较锱铢。
无常忽地到,宁免生死无。
我生有收集佛经的癖好,
尽管我的财富储存在空无之中。
我不为子孙后代谋划,
也不追求车马的快速。
我不把钱花在玩赏的爱好上,
也不购买声色娱乐。
我没有南面的田地,连锥尖之地都没有,
也没有一片瓦来遮蔽我的房屋。
我所得到的每月俸禄,
只用来赎回佛经。
派遣使者跨越万里,
他们跋涉在崎岖漫长的路途上。
恭敬地安放在大寺庙中,
为了开示所有迷失的众生。
希望那些翻阅这些经书的人,
都能证入无余涅槃的境界。
古佛为了半句偈语,
尚且愿意舍弃自己的身躯。
如今我以财物布施,
痛苦不会侵袭我的肌肤。
拿我与古佛相比,
苦乐相差万倍之多。
所以我不吝惜财物,
并非因为我天性愚钝。
试问那些吝惜财物的人,
整日计较着微小的钱财:
当无常突然到来时,
难道能免于生死轮回吗?
I have a passion for collecting sutras,
Though my wealth is stored in emptiness.
I make no plans for my descendants,
Nor do I seek speedy carriages and horses.
I do not spend on curios for pleasure,
Nor buy the entertainments of song and beauty.
I own no southern acres, not even a cone's tip,
Nor a single tile to shelter me.
The monthly salary I receive,
Is solely used to redeem Buddhist texts.
Sending messengers over ten thousand miles,
They trek through rugged, lengthy paths.
Reverently placed within the great temple,
To enlighten all those lost in confusion.
May those who peruse these pages,
All attain the state of no remainder.
The ancient Buddha, for half a verse,
Would still sacrifice his living body.
Now I give wealth as alms,
No pain or agony invades my skin.
Comparing myself to the ancient Buddha,
Our suffering and joy differ ten thousandfold.
Thus I do not begrudge my wealth,
It is not that my nature is foolish.
I ask those who cling to wealth,
Who all day long haggle over trifling coins:
When impermanence suddenly arrives,
Can you avoid the cycle of life and death?
物质积累与精神布施的资源博弈逻辑
自嘲癖好并表达布施经文的志愿
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理