春郊躬劝相,税驾拟禅关。
院古深藏竹,堂虚浄对山。
日曛农父醉,云伴老僧闲。
暇日还携茗,同来瀹虎斑。
春郊躬劝相,税驾拟禅关。
院古深藏竹,堂虚浄对山。
日曛农父醉,云伴老僧闲。
暇日还携茗,同来瀹虎斑。
在春天的郊野,我亲自劝勉农耕,
停下马车,打算前往禅寺的山门。
古老的庭院深处掩藏着竹林,
空寂的厅堂清净地对着远山。
夕阳西下,农家的老父喝醉了酒,
云朵陪伴着老僧悠闲自在。
闲暇的日子里,我还带着好茶,
一同前来烹煮那虎斑纹的茶叶。
In spring fields, I personally urge the plowing,
And halt my carriage, aiming for the temple gate.
Ancient courtyards deeply hide the bamboo groves,
The empty hall serenely faces the distant hill.
The sun sets, the farmer father is drunk with wine,
Clouds keep company with the old monk in his leisure.
On days of leisure, I still bring along fine tea,
To come together and brew the tiger-striped leaves.
劝农与参禅体现士人治理实践与认知超越的结合。
诗人在春郊劝农后,驾车前往禅寺寻求宁静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理