佳处何妨住,江晴倚落晖。
野船穿树过,沙鸟带云飞。
寺有唐碑古,山羞汉鼎非。
长安多过客,留墨满苔矶。
佳处何妨住,江晴倚落晖。
野船穿树过,沙鸟带云飞。
寺有唐碑古,山羞汉鼎非。
长安多过客,留墨满苔矶。
景色佳美之处,何妨多作停留?
我倚着江边,沐浴在落日余晖中。
一只野船正从树林间穿过,
沙洲上的鸟儿带着云影飞翔。
寺庙里存有古老的唐代碑刻,
青山也为遗失的汉鼎感到羞愧。
长安城里过往的旅客众多,
留下的墨迹布满了长满青苔的石矶。
Why not linger where the scenery is fine?
By the river, I lean in the sunset's shine.
A rustic boat glides through the woods ahead,
Sandbirds take flight, with clouds above them spread.
The temple holds ancient Tang steles, grand and old,
The mountain shames the lost Han tripods, I'm told.
Many travelers pass by Chang'an, the town,
Leaving their ink on mossy rocks, up and down.
面对自然阻隔展现随遇而安的治理智慧。
描绘江畔阻风时所见晴晖美景,流露随遇而安的闲适心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理