短簟相携入薜萝,且容眠石略婆娑。
未曾八月暑如此,何处中秋天最多。
一壑风烟贫受用,百年时序老消磨。
夕阳篱落谁横笛,似识山樵扣角歌。
短簟相携入薜萝,且容眠石略婆娑。
未曾八月暑如此,何处中秋天最多。
一壑风烟贫受用,百年时序老消磨。
夕阳篱落谁横笛,似识山樵扣角歌。
我们携带着短席进入藤萝深处,
姑且容许在石上眠卧,略作盘桓。
未曾有过八月暑热像这般酷烈,
何处的中秋天气最为清凉最多?
一壑的风烟,我虽贫寒却可享用,
百年的时光次序,在衰老中消磨。
夕阳西下,篱笆边是谁在横吹笛子?
仿佛懂得山中樵夫叩击牛角的歌谣。
We carry short mats into the vines and moss,
And let the rocks cradle our drowsy repose.
Never before has August heat been so severe,
Where else does Mid-Autumn's sky appear so clear?
A vale of wind and mist—my humble delight,
A hundred years of seasons—worn away by twilight.
Who plays the flute where sunset fences lie?
As if he knew the woodman's mountain cry.
于自然休憩中寻求个体与环境的身份认同。
携短簟卧眠山石,享受自然中的片刻闲适与婆娑之态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理