十日春寒挟雨俱,新晴物色总欢娱。
花曾识面若含笑,鸟不知名时自呼。
流水短桥宜画取,煖风迟日有诗无。
傥来须蜡登山屐,村北村南路欲芜。
十日春寒挟雨俱,新晴物色总欢娱。
花曾识面若含笑,鸟不知名时自呼。
流水短桥宜画取,煖风迟日有诗无。
傥来须蜡登山屐,村北村南路欲芜。
十日春寒挟带着雨水一同过去了。
新晴之后,万物景色都洋溢着欢愉。
花儿仿佛相识,含笑开放。
不知名的鸟儿,时而自在啼鸣。
流水与短桥,正宜入画。
暖风和迟迟的春日,可有诗情?
倘若你来,须准备好登山的木屐,
村南村北的小路快要被荒草淹没了。
Ten days of spring chill, accompanied by rain, have passed together.
Now, under the new clear sky, all things are full of joy.
Flowers, as if recognizing me, smile with blossoms.
Birds, unnamed, call out from time to time.
The flowing stream and short bridge are perfect for a painting.
The warm breeze and lingering daylight—do they inspire poetry?
If you come, you must wax your mountain clogs,
For paths north and south of the village are about to be overgrown.
自然周期转换中蕴含生命复苏的治理智慧。
描绘春寒过后新晴的欢欣景象,表达对自然物候变化的喜悦。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理