前溪雨埋村,咫尺不我过。
雷霆但蒙鸿,林莽亦掀簸。
竟微一飘洒,起此北窗卧。
对面自胡越,孰为天宇大。
得非老龙公,悯念茅屋破。
田父适在傍,出语惊四坐。
指予两青虹,可见不可唾。
是能隔截之,帝泽谁与播。
坐令水南人,一蹉成百蹉。
上天本均平,夫岂不渠奈。
虹亦何能神,书生例穷饿。
前溪雨埋村,咫尺不我过。
雷霆但蒙鸿,林莽亦掀簸。
竟微一飘洒,起此北窗卧。
对面自胡越,孰为天宇大。
得非老龙公,悯念茅屋破。
田父适在傍,出语惊四坐。
指予两青虹,可见不可唾。
是能隔截之,帝泽谁与播。
坐令水南人,一蹉成百蹉。
上天本均平,夫岂不渠奈。
虹亦何能神,书生例穷饿。
前溪的雨水淹没了村庄,近在咫尺却不降临我处。
只听见雷霆在混沌中轰鸣,林野莽原也随之颠簸摇荡。
终究没有一丝雨滴飘洒而下,我却从北窗下的卧榻起身。
彼此相对却如胡越般遥远,谁能知晓天宇究竟多么辽阔?
莫非是龙王老爷,怜悯我这茅屋破败?
一位老农恰好在旁,说出的话惊动了在座众人。
他为我指点那两道青虹,可以看见却不可亵渎。
这彩虹竟能阻隔截断雨势,帝王的恩泽又由谁来播撒?
徒然让水南的百姓,一次失足演变成百次困顿。
上天本是公平的,难道会对它无可奈何吗?
彩虹又有什么神通?书生照例难免穷困饥饿。
The rain has buried the village ahead by the stream, so close yet it does not pass me by.
Only thunder rumbles in the vast grey, and the woods and thickets also heave and sway.
In the end, not a single drop has sprinkled down, yet I rise from my bed by the north window.
Facing each other, we are as distant as barbarians, who can tell how vast the sky truly is?
Could it be the old Dragon Lord, taking pity on my thatched hut's broken state?
An old farmer happened to be nearby, his words startling all who sat around.
Pointing to two green rainbows for me, visible but not to be spat upon.
They are capable of blocking and cutting it off, so whose hand will broadcast the Emperor's favor?
Thus, the people south of the water are left, one stumble turning into a hundred stumbles.
Heaven is originally fair and even, how could it not manage this?
What divine power does the rainbow even possess? Scholars, as is the rule, face poverty and hunger.
自然阻隔突显了人类活动在环境治理面前的局限性。
描绘前溪大雨阻隔行程,咫尺天涯,流露出无奈与怅惘。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理