稻压田塍穑头重,蛟蛇纠蟠扶不动。
得霜欲老晴下镰,卷野秋云堆作陇。
昨日籴米如籴珠,顿落半价多年无。
卖刀买牛政不恶,一字入官妨尔乐。
不如阿婆杀鸡赛田神,阿翁买酒邀田邻。
三杯径醉客归去,茅檐曝背温如春。
稻压田塍穑头重,蛟蛇纠蟠扶不动。
得霜欲老晴下镰,卷野秋云堆作陇。
昨日籴米如籴珠,顿落半价多年无。
卖刀买牛政不恶,一字入官妨尔乐。
不如阿婆杀鸡赛田神,阿翁买酒邀田邻。
三杯径醉客归去,茅檐曝背温如春。
稻穗压弯了田埂,沉甸甸地垂着头;
像蛟蛇一样盘绕纠缠,扶也扶不动。
下了霜,庄稼在晴天下成熟待割,
卷起的稻浪如秋云,堆成了田垄。
昨天买米还像买珍珠一样昂贵,
价格突然跌了一半,多年未曾有过。
卖刀买牛的政策本不坏,
但一旦牵扯上官府文书,就妨碍了你们的安乐。
不如让阿婆杀鸡祭祀田神,
阿公买酒邀请田邻共饮。
三杯酒下肚,客人径自醉归,
在茅檐下晒着背,温暖如春。
Rice bends the field ridges, heavy the harvest's crown;
Like coiling snakes, the stalks resist being pressed down.
Frost comes, crops ripe for scything under sunny skies,
Rolling like autumn clouds, in stacks the harvest lies.
Yesterday, buying rice was like buying pearls dear,
Suddenly halved in price, unseen for many a year.
Selling swords for oxen is a policy not bad,
But once entangled with officials, joy turns sad.
Better the granny kills a chicken to bless the field,
While grandpa buys some wine, to neighbors a toast to yield.
Three cups, guests drunk, they leave for home with contented cheer,
Under the thatched eaves, backs warmed by spring-like sun here.
借自然物象隐喻社会治理中盘根错节的认知困境。
描写稻谷丰收的沉重与蛟蛇盘踞的艰难,隐喻民生疾苦与社会顽疾。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理