宁食三斗尘,不受缓歌双黛颦。
宁食三斗葱,不受急管融春风。
吾二三子相知心,平时比之双南金。
扣门剥啄倒屐出,喜我谓我山水淫。
墙头呼酒意颇急,何以侑之霹雳琴。
太虚为室月为烛,悠然此意无古今。
山空江静夜如水,但见四岸花木深。
大声久不入众听,谁复好古同风襟。
自非我辈但痴坐,哙等之俗难砭针。
宁食三斗尘,不受缓歌双黛颦。
宁食三斗葱,不受急管融春风。
吾二三子相知心,平时比之双南金。
扣门剥啄倒屐出,喜我谓我山水淫。
墙头呼酒意颇急,何以侑之霹雳琴。
太虚为室月为烛,悠然此意无古今。
山空江静夜如水,但见四岸花木深。
大声久不入众听,谁复好古同风襟。
自非我辈但痴坐,哙等之俗难砭针。
宁可吞下三斗尘土,
也不忍受缓歌中那双颦蹙的眉黛。
宁可吞下三斗生葱,
也不承受急管繁弦对春风的消融。
我们这几位是相知的知心人,
平时被比作珍贵的双南金。
你叩门剥啄,我倒屣出迎,心中欢喜,
因你称我为山水之乐的沉迷者。
你在墙头呼酒,意态颇为急切,
用什么来助兴呢?便是这霹雳琴声激越。
以太虚为居室,以明月为烛火,
悠然自得的情意贯通古今,不曾隔阂。
山峦空寂,江流静谧,夜色清澄如水,
只见四周岸上花木幽深茂美。
黄钟大吕之声久已不入俗众之耳,
还有谁像我们这般爱好古风、志趣相投?
除非是我们这类人,只是痴坐悟道,
那等俗流的风气,实在难以针砭改造。
Rather eat three pecks of dust,
Than endure slow songs with knitted brows of distrust.
Rather eat three pecks of onion strong,
Than bear the urgent pipes that melt the spring wind's song.
We few, a company of knowing hearts,
In ordinary times compared to southern gold, set apart.
You knock at the door, I rush out with shoes untied for delight,
Glad you call me one addicted to landscapes' sight.
Over the wall, you call for wine with eager air,
What to accompany it? The thunderous lute we'll share.
The great void as our room, the moon as our candlelight,
This carefree mood transcends all time, so deep and bright.
Mountains empty, river still, night smooth as water flows,
Only see the banks deep in flowers and trees that grows.
Grand music long finds no ear in the common crowd,
Who still loves the ancient ways, with the same spirit proud?
Unless it's us, we just sit in foolish reverie,
The vulgar ways of common folk are hard to cure, you see.
在审美博弈中坚守对艺术纯粹性的认同。
以宁食尘土也不愿听缓歌蹙眉的激烈言辞,表达对真挚激昂艺术的执着追求。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理