初信东风入彩幡,自挑雪荠饤春盘。
土牛又送一年老,野鹤不知三迳寒。
筋力尚堪耕绿野,鬓毛并欲挂黄冠。
无人共跨南山犊,便作寻花问柳看。
初信东风入彩幡,自挑雪荠饤春盘。
土牛又送一年老,野鹤不知三迳寒。
筋力尚堪耕绿野,鬓毛并欲挂黄冠。
无人共跨南山犊,便作寻花问柳看。
初次确信东风已吹入彩色的春幡,
我亲自挑选雪中的荠菜装点春盘。
土牛又一次送走了一年光阴,催人衰老,
野鹤却不知归隐田园的小径正寒。
我的筋骨气力尚能耕种绿色的田野,
我的鬓发也都想要挂上隐士的黄冠。
无人与我共骑南山的小牛犊,
我便把这当作寻访春色、探看花柳来看待。
First trust in the east wind, entering the colored streamers;
I pick snow-sprouts myself to fill the spring plate.
The clay ox once more sends off a year of aging;
The wild crane knows not the chill of the three paths.
My sinews and strength still can till the green fields;
My temples' hair, together, wish to hang the yellow cap.
No one shares my ride on the southern hill's calf;
So I'll take it as seeking flowers and asking of willows.
从治理视角看,诗人通过仪式性备餐,强化对自然周期的文化认同。
立春时节东风送暖,诗人自挑雪荠准备春盘,迎接新春。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理