风低黄芦雪模糊,南山夜猎生於菟。
铁衣槛致元帅府,犹自舑舌磨牙须。
府公起迎自除馆,刻桷丹楹齐栅断。
分栋骁雄上下番,汛埽蠲明节寒暖。
一铺兵十人,一饭肉十斤,日费少府如千缗。
惟恐不饱撩怒嗔,一旦出柙谁能踆。
君不见有尨狺狺守门户,舐糠累累奈何虎。
风低黄芦雪模糊,南山夜猎生於菟。
铁衣槛致元帅府,犹自舑舌磨牙须。
府公起迎自除馆,刻桷丹楹齐栅断。
分栋骁雄上下番,汛埽蠲明节寒暖。
一铺兵十人,一饭肉十斤,日费少府如千缗。
惟恐不饱撩怒嗔,一旦出柙谁能踆。
君不见有尨狺狺守门户,舐糠累累奈何虎。
风吹低黄芦,白雪茫茫一片模糊,
终南山中夜间狩猎,捕获了一只幼虎。
身披铁甲被关入槛车,押送到元帅府,
它仍然吐着舌头,磨着尖牙利齿。
府公起身迎接,亲自安排馆舍,
雕刻的椽子,朱红的楹柱,围栏整齐坚固。
分派骁勇的士兵轮番上下值守,
洒扫洁净,调节寒暖,照料周到。
一个哨位布置十名兵士,一顿饭耗费十斤肉,
每日耗费少府钱财多达千贯。
唯恐它吃不饱而撩动怒气嗔怪,
一旦放出笼箱,谁能将它阻挡?
您难道没看见那狗儿对着门户狂吠,
舔食糠秕,却对猛虎无可奈何。
The wind bends yellow reeds, snow blurs the view,
In Southern Hills at night, a tiger's born anew.
In iron cage, to marshal's mansion brought,
It still protrudes its tongue, with grinding teeth fraught.
The lord arises, welcomes, clears a hall,
With carved rafters, red pillars, and fences tall.
Brave warriors take turns guarding, shift by shift,
Sweeping clean, keeping warm, a generous gift.
Ten soldiers per post, ten catties meat per meal,
The treasury's daily cost makes coins reel.
Lest hunger stir its wrath, they strive to please,
Once out of cage, who can halt it with ease?
Have you not seen the watchdog fierce at door,
Licking chaff, while facing tiger's mighty roar?
人与猛兽的夜间博弈,体现了生存环境的严酷挑战。
描绘风雪夜猎猛虎的雄浑场景,展现边地生活的艰险与豪情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理