面熟青山亦故人,霜逢肯负月粼粼。
如闻行李且家住,未必梅花知路贫。
荠老自堪供野饭,罾寒谁与鲙溪鳞。
商量只有归耕是,不料归耕也误身。
面熟青山亦故人,霜逢肯负月粼粼。
如闻行李且家住,未必梅花知路贫。
荠老自堪供野饭,罾寒谁与鲙溪鳞。
商量只有归耕是,不料归耕也误身。
看惯的青山也是我的老朋友,
遇见寒霜,岂肯辜负粼粼的月光。
好像听说你安顿行李暂且住下,
但梅花未必知道你路途的贫寒。
老荠菜自然可以充当野餐,
寒冷的渔网谁来一起切制溪中的鲜鱼?
思来想去只有归乡耕种才是正路,
不料归乡耕种也耽误了自身。
The familiar green hills are also old friends of mine,
Meeting frost, they'd not betray the moon's rippling sheen.
As if hearing your luggage is settled, you make home fine,
But the plum blossoms may not know your path is lean.
Aged shepherd's purse can yet serve as a wild meal,
Who, with a cold fishing net, will slice stream fish for zeal?
After discussion, only returning to till seems right,
Yet, unexpectedly, returning to till also ruins my plight.
人与自然建立深层认同,超越世俗关系的治理模式。
将青山视为故友,表达在清冷秋夜中不负美好景色的恬淡心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理