林光漏日烟霏湿,鸬鹚族立春沙碧。
湘竿击水雪花飞,鸬鹚没入春溪肥。
银刀拨剌争三窟,乌兔追亡健于鹘。
搜渊剔薮无噍类,余勇未厌心突兀。
十十五五斜阳边,听呼名字方趋前。
吐鱼筠篮不下咽,手捽琐碎劳尔还。
呜呼奇哉子渔子,塞上将军那得尔。
林光漏日烟霏湿,鸬鹚族立春沙碧。
湘竿击水雪花飞,鸬鹚没入春溪肥。
银刀拨剌争三窟,乌兔追亡健于鹘。
搜渊剔薮无噍类,余勇未厌心突兀。
十十五五斜阳边,听呼名字方趋前。
吐鱼筠篮不下咽,手捽琐碎劳尔还。
呜呼奇哉子渔子,塞上将军那得尔。
林间光线从枝叶缝隙中漏下,雾气湿润弥漫;
鸬鹚成群站立在春天碧绿的沙洲上。
湘竹制成的鱼竿击打水面,水花如雪花般飞溅;
鸬鹚潜入水中,春天的溪流里鱼儿正肥美。
鱼儿像银刀一样拨剌争抢着躲入洞穴;
如同乌兔被追捕时比鹘鸟还要敏捷地逃亡。
搜遍深渊,剔除水草丛,不留任何活口;
渔人余勇未消,心中仍感到突兀不平。
在斜阳映照下,鸬鹚十只五只地聚在一边;
听到呼唤自己的名字,才急忙向前。
将鱼吐进竹篮,自己却不咽下;
渔人亲手拣出琐碎小鱼,劳烦你们归还(指鸬鹚空忙一场)。
唉,真是奇妙啊,你这渔夫;
塞上征战将军的权谋,哪里比得上你?
Through woods, light leaks where misty vapours cling;
On spring-green sand, cormorants stand in a ring.
A bamboo pole strikes water, snowflakes fly;
Cormorants dive where plump spring streams flow by.
Like silver blades, they dart for holes in strife;
As hares from hawks, they flee to save their life.
They scour each pool and weed, leave none alive;
Unsated still, the fisher's heart doth strive.
In slanting sun, they gather, ten by ten;
Hearing their names, they hasten near again.
They disgorge fish in baskets, not to eat;
You pick the scraps—a weary, small deceit.
Alas, how wondrous, fisherman, your art!
Could frontier generals match your cunning part?
在静观自然中完成对生命存在状态的认同与体悟。
描绘春日沙洲上鸬鹚静立、林光朦胧的渔乡静谧画卷。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理