廿年前此借僧单,留得松声入梦寒。
岁月可惊吾辈老,风烟仍作故人看。
山泉与佛结茶供,石屋无人蚀藓瘢。
亭角雨晴秋更碧,断云片片泊栏干。
廿年前此借僧单,留得松声入梦寒。
岁月可惊吾辈老,风烟仍作故人看。
山泉与佛结茶供,石屋无人蚀藓瘢。
亭角雨晴秋更碧,断云片片泊栏干。
二十年前我曾在此借宿僧房,
松涛声留存下来,侵入梦境带来寒凉。
岁月流逝令人惊觉我等已然衰老,
风烟景色却依然如同故友般相看。
山泉与佛像一同供奉着茶汤,
石屋无人,苔藓侵蚀出斑驳的痕瘢。
亭角雨过天晴,秋色更加碧蓝,
片片断云停泊在栏杆边上,静静安闲。
Twenty years ago I borrowed a monk's cell here,
The sound of pines, left behind, chills my dreams with fear.
Time startles us, how we've aged, it's plain to see,
Mist and haze still greet me like old friends, carefree.
Mountain spring with Buddha shares a tea offering,
The stone house,无人,moss scars on the wall clinging.
After rain, the pavilion's corner, autumn turns more blue,
Broken clouds linger in pieces by the rail, a view.
时间周期流转深化对过往经历的认同。
重游旧地,松声入梦勾起二十年寒凉回忆
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理