老夫茅屋住冰壶,山市人家亦画图。
世界空花春势力,神仙干汞水工夫。
诗情浩浩迷高厚,元气茫茫混有无。
一夜东风天万里,并归石铫小砖炉。
老夫茅屋住冰壶,山市人家亦画图。
世界空花春势力,神仙干汞水工夫。
诗情浩浩迷高厚,元气茫茫混有无。
一夜东风天万里,并归石铫小砖炉。
老夫的茅屋仿佛住在冰壶般清冷的世界里;
山间集市的人家也像一幅图画。
世间虚幻的花朵,全凭春天的势力催发;
神仙炼制汞丹,是水法工夫。
诗情浩浩荡荡,令人迷失于天高地厚;
元气茫茫一片,混合了有与无。
一夜东风吹过万里长天;
一切都归于我这石铫和小砖炉中。
An old man's thatched hut dwells in a world of ice;
The mountain market's homes are like a painted scroll.
The world's vain blossoms thrive on spring's prevailing might;
The art of making mercury, a mystic's toil.
Poetic passion, vast, confounds the high and low;
Primordial breath, immense, blends being and the void.
All night the east wind blows across ten thousand miles;
Then all returns to my stone pot and brick stove small.
将清贫生活审美化,是一种主动的认知重构与治理。
诗人身居简陋茅屋,却将山市雪景视作天然图画。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理