鹊噪令公喜,鸦噪令公怒。
福兮挽不来,祸兮推不去。
咄哉之二虫,于尔竟何与。
茅檐新雨晴,鹊声哢圆嗉。
主人颜色和,甘谀终不悟。
祸常十八九,鸦故告之故。
城头尾毕逋,唾者满行路。
佞鹊不我忤,忠鸦不我误。
试尝问主人,无乃乖好恶。
呜呼平生所闻唐太宗,切齿不平田舍翁。
昨朝坟上土花堕,断碑零落悲秋风。
鹊噪令公喜,鸦噪令公怒。
福兮挽不来,祸兮推不去。
咄哉之二虫,于尔竟何与。
茅檐新雨晴,鹊声哢圆嗉。
主人颜色和,甘谀终不悟。
祸常十八九,鸦故告之故。
城头尾毕逋,唾者满行路。
佞鹊不我忤,忠鸦不我误。
试尝问主人,无乃乖好恶。
呜呼平生所闻唐太宗,切齿不平田舍翁。
昨朝坟上土花堕,断碑零落悲秋风。
喜鹊的叫声让主人欢喜,
乌鸦的啼鸣却让主人生气。
福气啊,拉也拉不来,
灾祸啊,推也推不去。
唉,你们这两只鸟,
究竟和这些事有什么关系?
茅屋檐下,新雨初晴,
喜鹊的鸣叫声圆润饱满。
主人面色温和愉悦,
甘愿听信谄媚,始终不觉悟。
灾祸十有八九会发生,
乌鸦因此告知缘故。
城头上乌鸦尾巴上下摆动,
唾弃它们的人挤满了道路。
谄媚的喜鹊不违逆我,
忠诚的乌鸦不误导我。
试着问问主人,
莫非你的好恶标准错乱了?
唉!我平生听说唐太宗的故事,
他曾为一个田舍翁愤愤不平。
昨天坟头的土花凋落,
断碑零乱,在秋风中令人悲叹。
The magpie's chatter brings the lord delight,
The crow's caw makes the lord's anger ignite.
Good fortune cannot be dragged here by force,
While misfortune refuses to change its course.
Alas, you two creatures, what's your concern?
Why meddle in affairs you cannot discern?
After fresh rain, the thatched eaves clear and bright,
The magpie's song rings round, a pleasing sight.
The master's face beams with a gentle grace,
Sweet flattery he never doubts nor will displace.
Misfortune strikes most often, eight or nine,
Thus the crow warns with reasons clear and fine.
On the city wall, tails bob up and down,
Spitters line the road, wearing a scornful frown.
The fawning magpie does not cross my will,
The loyal crow's advice brings no ill.
I ask the master, if I may be bold,
Are your likes and dislikes mistakenly told?
Alas! I recall tales of Tang's great reign—
Taizong gnashed teeth at a farmer's plain.
Yesterday, on the grave, earth-flowers fell,
Broken steles scattered in the autumn gale.
鹊鸦之噪讽喻权力场中的信息博弈与主观判断。
通过鹊鸦噪鸣引发不同情绪,讽刺世人以声貌取人的浅见。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理