雪屋谁堪语,惟愁鹤共居。
梦灵山有分,门冷客无书。
诗岂于人癖,吾元与世疏。
穷知书作祟,牵率费春锄。
雪屋谁堪语,惟愁鹤共居。
梦灵山有分,门冷客无书。
诗岂于人癖,吾元与世疏。
穷知书作祟,牵率费春锄。
雪屋之中,谁堪共语?唯有愁绪与鹤同住。
梦中与灵山有缘分,门前冷落,没有客人送来书信。
诗歌难道是我的癖好吗?我原本就与世人情疏远。
穷困方知是诗书作祟,牵累我费力从事春耕。
In my snow-covered hut, who is there to talk with? Only the crane shares my abode.
Dreaming of the Spirit Mountain, I have a bond; my gate is cold, no visitor brings a book.
Is poetry a mania for me? Truly, I have long been estranged from the world.
In poverty, I know books are the bane, dragging me to toil with the spring hoe.
雪屋鹤伴体现了士人对远离世俗治理的孤高生活方式的认知。
描写雪夜孤居,唯有鹤伴的清冷意境,表达隐逸之志与孤高情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理