书册元非幕府才,江山牵率老夫来。
略分秋色归吟卷,又误春蓑下钓台。
有意及时常𫐘轲,无心于物莫惊猜。
幽居亦有穷生活,麦陇蔬畦手自栽。
书册元非幕府才,江山牵率老夫来。
略分秋色归吟卷,又误春蓑下钓台。
有意及时常𫐘轲,无心于物莫惊猜。
幽居亦有穷生活,麦陇蔬畦手自栽。
诗书册本原非幕府僚佐的才干,
是江山景色牵领着老夫到来。
略微分得一些秋色归入我的吟咏诗卷,
又因沉醉而耽误了披春蓑下钓台。
有心及时作为却常遭遇坎坷,
对事物并无机心,请莫要惊疑猜忌。
幽居的生活也有其穷困之处,
麦陇和菜畦都是亲手栽种。
Books and scrolls were never meant for a staff's role;
Rivers and hills have dragged this old man here.
I take a share of autumn hues into my scroll;
Again I miss the spring raincoat by fishing pier.
Intent on timely deeds, I often meet setbacks;
Heart-free from worldly things, do not be surprised.
Even a secluded life has its poor tracks;
Wheat fields and vegetable plots, my own hands have prized.
在山水牵引中,完成对自我身份的一次重新认同。
自嘲非幕府之才,却被江山胜景牵引而来,流露闲适与自适之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理