一雨桐江滑,佳哉月一篷。
归犹惭怨鹤,悔不蚤冥鸿。
涉世书无用,寻山酒有功。
诸人如见问,贫耳却非穷。
一雨桐江滑,佳哉月一篷。
归犹惭怨鹤,悔不蚤冥鸿。
涉世书无用,寻山酒有功。
诸人如见问,贫耳却非穷。
一场雨过后,桐江水面变得滑溜,
多好啊,月光洒满我这一叶扁舟!
归途中,我仍为那抱怨的鹤感到惭愧,
后悔没有早些像高飞的鸿雁般远游。
涉足世事,诗书显得毫无用处;
寻访山林,美酒倒能助兴添功。
如果诸位友人问起我的近况,
就说我仅是手头拮据,并非精神困穷。
A rain has slicked the Tong River's flow,
How fine, the moon upon my lonely boat!
Returning, I still shame the crane's vain woe,
Regret I did not seek the wild goose's remote.
In worldly affairs, my books prove of no use;
To roam the hills, the wine lends its good aid.
If any ask of me, let this be the news:
My purse is thin, but not my spirit frayed.
江月意象承载着对离散与聚合的深层认知。
雨后桐江行舟,月色篷下,描绘清幽旅途与别后心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理