此君雅有冰雪操,阿堵难为金石交。
亭上月明晚色浄,江头潮落秋声高。
举杯相属非俗物,着我于中亦世豪。
对之清坐欲忘日,凛有直气如吾曹。
此君雅有冰雪操,阿堵难为金石交。
亭上月明晚色浄,江头潮落秋声高。
举杯相属非俗物,着我于中亦世豪。
对之清坐欲忘日,凛有直气如吾曹。
这位君子真有冰雪般高洁的操守,
世俗的财富难与它结成金石之交。
亭上月光皎洁,暮色清净,
江头潮水退去,秋声高扬。
举杯相劝的都不是俗物,
让我置身其中也成了世间的豪杰。
对着他清坐几乎要忘却时间,
凛然有一股正直之气,正像我们这类人。
This gentleman truly has ice-and-snow's grace,
Worldly wealth can hardly forge a bond like stone.
Moonlight bathes the pavilion, evening hues pure in space,
By the river, tide ebbs, autumn sounds rise alone.
Raising cups to each other, we're no vulgar breed,
Placing me among them, I too feel a hero's seed.
Sitting clear-faced before him, I'd forget the day's run,
A stern, upright aura emanates, like us, as one.
以物喻人,探讨价值认同的永恒性与物质世界的短暂性。
赞美竹子如冰雪般高洁的品格,并感叹与金钱难以建立金石般牢固的交情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理