残暑何时退,秋风日夜生。
已嫌湘簟冷,稍觉楚天清。
山路晴犹湿,星河夜自明。
时闻梧叶落,一似打门声。
残暑何时退,秋风日夜生。
已嫌湘簟冷,稍觉楚天清。
山路晴犹湿,星河夜自明。
时闻梧叶落,一似打门声。
残余的暑热何时才能消退?
秋风日夜不停地吹起。
已嫌湘竹席过于冰凉,
渐渐觉得楚地的天空变得清朗。
山间小路在晴天里依然潮湿,
银河在夜晚自然明亮。
不时听到梧桐树叶飘落,
那声音好似有人在敲门一样。
When will the lingering summer heat retreat?
The autumn wind is born by night and day.
I find my Xiang mat already cold to feel,
And feel the Southern sky begin to clear away.
The mountain path stays damp though it is fine;
The River of Stars shines bright of its own light.
From time to time I hear a wutong leaf fall down,
Just like a knocking sound upon my door at night.
感知气候更替蕴含对自然周期律动的敏锐治理。
感叹残暑未退而秋风已生,捕捉初秋时节的气候转换与微妙心绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理