百不如人且罢休,又携书册上孤舟。
归欤雅有一黄犊,愧甚向来双白鸥。
但得浊醪供燕社,不妨明月老菟裘。
研冰自补山人处,莫为区区费庙筹。
百不如人且罢休,又携书册上孤舟。
归欤雅有一黄犊,愧甚向来双白鸥。
但得浊醪供燕社,不妨明月老菟裘。
研冰自补山人处,莫为区区费庙筹。
百事不如他人,姑且就此罢休,
又携带着书册,登上孤独的舟船。
归去吧,尚有一头黄牛相伴,
面对往昔那双白鸥,深感惭愧。
只要有浊酒可供村社宴饮,
不妨就在明月下,终老于简陋居所。
在临近寒冰的山人住处,自己修补屋舍,
莫要为了区区小事,耗费朝廷的谋划。
Since in all things I lag behind, I'd better let it be;
Yet once more, with my books in hand, I board this lonely boat.
To go back home, I have at least a yellow calf with me;
I feel ashamed before the pair of white gulls that once did float.
If only rustic wine is there for our village feast to cheer,
Why not grow old with the bright moon in my humble retreat?
I'll mend my hermit's hut myself where grinding ice is near,
And not for trivial matters bother the court with my plea.
在仕途博弈后选择退隐,完成身份认同的转变。
诗人自嘲不如人,携书归隐,表达罢休仕途、甘于孤舟漂泊的疏放情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理