霜风猎猎响林坳,独有寒梅渐作包。
倒影水涵窥沼树,浅痕月印上窗梢。
绿衣低挂酒初熟,乌帽斜欹门屡敲。
花得初阳人得复,俱从颜子结穷交。
霜风猎猎响林坳,独有寒梅渐作包。
倒影水涵窥沼树,浅痕月印上窗梢。
绿衣低挂酒初熟,乌帽斜欹门屡敲。
花得初阳人得复,俱从颜子结穷交。
霜风在林木的低洼处猎猎作响。
只有耐寒的梅花正渐渐含苞待放。
梅树的倒影映入池水,仿佛窥视着池边的树。
淡淡的月光痕迹印上了窗棂的梢头。
身着绿衣,我低垂着身子,此时新酒刚刚酿熟。
乌帽斜戴,门外屡次传来敲门声。
梅花得到初升的阳光,人则获得身心的恢复。
我们都像颜回一样,在贫寒中结下深厚的友谊。
The frosty wind whistles through the forest's hollow.
Only the winter plum begins to swell its bud.
Its shadow peers into the pond, mirrored by the willow.
A faint trace of moonlight climbs the window's wood.
In green robe, I hang low as the wine first brews.
With black cap askew, I hear repeated knocks at the door.
The flower greets the morning sun, man his renewal pursues.
Both, like Yan Hui, in steadfast friendship stay poor.
寒梅于风霜中孕育,暗合生命周期的顽强律动。
在严酷风霜中,寒梅含苞待放,象征坚韧与希望。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理