吾闻阴阳书,夏忌甲子雨。
蚕死麦复苦,果谐老农语。
人生无贤愚,扰扰同一宇。
衣食固其端,安可过取数。
哀哉元相国,胡椒满仓庾。
区区口体计,所费能几许。
晴曦御朝寒,野菜供晚茹。
君看此辈人,政自有佳处。
吾闻阴阳书,夏忌甲子雨。
蚕死麦复苦,果谐老农语。
人生无贤愚,扰扰同一宇。
衣食固其端,安可过取数。
哀哉元相国,胡椒满仓庾。
区区口体计,所费能几许。
晴曦御朝寒,野菜供晚茹。
君看此辈人,政自有佳处。
我读过阴阳之书,说夏季忌讳甲子日下雨。
蚕会死,麦子也会变苦,果然应验了老农的话。
人生无论贤能或愚钝,都在同一片天地间忙碌纷扰。
衣食本是生活的根本,怎能过分索取超出定数?
可叹那过去的宰相,仓库里堆满了胡椒。
只是为了口腹之需,哪需要耗费那么多呢?
晴朗的朝阳驱散了早晨的寒意,野菜就够晚上食用。
你看这样的人,其实自有他们的美好之处。
I've read the books of Yin and Yang: summer dreads rain on Jiazi day.
Silkworms die, wheat turns bitter—truly the old farmer's words come true.
In life, wise or foolish, all bustle under the same sky.
Food and clothes are life's foundation; how can one grasp beyond one's lot?
Alas, the Prime Minister of old, his granaries filled with pepper.
For mere sustenance and comfort, what need was there for so much?
Morning sun drives off the chill; wild herbs suffice for evening meal.
Look at these common folk—in truth, they have their own fine way.
从治理视角看,诗人对自然周期的敬畏体现了天人合一的传统治理智慧。
诗人借阴阳之说,表达对夏雨时节的忧虑与对自然规律的敬畏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理